ati-ati kalo naik pit, dimana strat banyak otto, biar lebih deket lewat bruk aja
Anda mungkin akan bingung kalau denger kalimat ini, karena kata-katanya tidak lazim. tapi di kota kami -pekalongan- masih sering mendengar istilah-istilah kuno seperti itu, terutama orang-orang yang telah berusia lanjut.
Perlu anda tahu, pit disini artinya sepeda, strat berarti jalan, otto maknanya mobil, dan bruk, maksudnya jembatan.
Semua kata-kata itu adopsi dari bahasa Belanda, yang telah disesuaikan dengan pengucapan bahasa indonesia, sebenarnya bahasa Belanda yang asli adalah:
Pit = fiets = sepeda
Bruk = brug = jembatan
otto = auto = mobil
strat = straat = jalan
masih ada lagi beberapa kata yang terkadang masih dipakai misalnya
leker = lekker = enak
sepur = spoor = kereta api
brangwir = brandwagen = pemadam kebakaran
huk = hoek = sudut/simpang
om = oom = paman
tante = tante = bibi
Mungkin sebenarnya masih banyak lagi kata-kata serapan bahasa Belanda yang masih dipakai oleh nnek/kakek kita hingga sekarang. Kedengarannya memang lucu, tetapi inilah pengaruh dari penjajahan Belanda yang mulai hilang seiring proses perjalanan waktu. Mungkin Anda punya koleksi bahasa seperti ini juga??
Walah tibakno istilah buk untuk menyebut jembatan itu dari bahasa Belanda : brug. Teng yu postingnya yang sangat membantu.
Comment by handaru — November 26, 2007 @ 9:23 am
ya begitulah pak, ternyata bahasa jawa banyak yang canggih juga lho…
Comment by moony — November 26, 2007 @ 12:59 pm
hooh yo…kaya belanda aj
Comment by ekowanz — November 29, 2007 @ 3:43 pm
ituh peninggalan meneer meneer belanda ya..
Comment by tikabanget™ — March 16, 2008 @ 6:38 am